วันอังคารที่ 8 พฤศจิกายน พ.ศ. 2565

แนะแนวเรื่องการเรียนโหราศาสตร์ยูเรเนี่ยน (ตอนที่ 4)

ความหมายของดาวที่เอามาผสมกันนี้ความจริงมันก็มีมาตรฐานของมันอยู่ เป็นความหมายซึ่งได้รับการยอมรับจากครูบาอาจารย์รุ่นก่อนๆ แล้วว่ามันถูกต้องตามมาตรฐาน ซึ่งเราสามารถหาความหมายเหล่านั้นได้จากหนังสือ “คัมภีร์พระเคราะห์สนธิ” ซึ่งเป็นเหมือนไดอารี่ภาษาดาวที่ชาวโหราศาสตร์ยูเรเนี่ยนจะต้องเสียเงินซื้อติดบ้านแทบทุกคนไป (รวมไปถึงหนังสือคำแปลดาวที่บางสำนักทำออกมาขายเองด้วย)

นอกจากความหมายมาตรฐานแล้ว บางทีก็ยังมีความหมายเฉพาะแปลกๆ ซึ่งใช้งานได้ดีและส่งมอบมาเป็นรุ่นๆ เช่น จันท์+พุธ แปลง่า “รถยนต์” พฤหัส+เสาร์ แปลว่า “ย้ายบ้าน” อะไรทำนองอย่างนี้ด้วย

แต่อย่างไรก็ตาม เรื่องการฝึกผสมดาวนี้โดยความคิดส่วนตัวแล้วผมคิดว่าโดยเบื้องต้นควรฝึกผสมไปโดยอิสระ ฝึกความคิดแบบไร้กรอบก่อน แปลไม่ออกตรงไหนก็ค่อยเดินไปเปิดหนังสือก็ได้ เพราะถ้าเราเริ่มจากการแปลตามหนังสือแล้ว ส่วนมากก็จะติดอยู่กรอบของในคำแปลจากหนังสือนั่นแหละ มันจะค่อยๆ จำได้เองโดยที่เราไม่รู้ตัว ซึ่งเป็นทั้งข้อดีข้อเสียในตัวมันเอง 

สรุปว่าลองแปลกันสนุกๆไปก่อน คุ้นเคยคล่องแคล่วแล้วค่อย Reference ตำราทีหลังจะดีกว่าตั้งหน้าตั้งตาเปิดตำราตั้งแต่แรกๆ

เขียนมาถึงตรงนี้ที่จริงอยากเอาบัญชีความหมายศูนย์รังสี(ดาว2ดวงผสมกัน)มาเขียนเอาไว้ตรงนี้ซะเลย แต่คิดว่าไม่น่าจะไหว เพราะมีตั้งห้าร้อยกว่าคู่ความหมายท่าจะยาวเกินไป อีกทั้งเกรงใจคนอื่นที่เขายังต้องขายหนังสือด้วย ก็ขอละเรื่องนี้ไปก่อนก็แล้วกันครับ

ไม่เปิดตำราแล้วฝึกผสมเองสนุกกว่า เชื่อเถอะ 


ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น